हे मेरा कामदार दाजुभाइहरु !
खुट्टा मुनि कुचल्छ
यी मालिकहरूको खेतमा
किन जान्छौ बाली लगाउन ?
किन यी निर्दयी लुटेराहरुको खातिर
यस्तो कडा परिश्रम र समर्पण संग
आफ्नो शाही लुगा बनाउने?
किन यस्तो कृतघ्न परजीवी
रगत तिर्खाएका जनावरहरू
जन्म देखि मृत्यु सम्म
खाना, लुगा दिने,
के तपाईं तिनीहरूको लागि घर बन्नुहुनेछ?
हे मेरा कामदार दाजुभाइहरु !
किन यी बदमाशहरूको लागि
विभिन्न प्रकारका हतियारहरू बनाउने?
कोरा र चेन बनाउने?
यी हतियारहरूको सहयोगमा
तिनीहरूले तपाईंको उत्पादन लुटे।
यति धेरै प्रयास
ओ ज्यान गुमाउनेहरु ?
के तपाईंले कहिल्यै आराम गर्नुभएको छ?
के तपाईंले शान्ति र आराम पाउनुभयो?
के तपाईंले कुनै आश्रय फेला पार्नुभयो?
के तपाईंले कहिल्यै पर्याप्त खाना खानुभएको छ?
एक जसले बीउ छर्छ, अर्कोले कटनी गर्छ;
सम्पत्ति प्राप्त गर्नुहोस्, अरूलाई कब्जा गर्नुहोस्;
लुगा बनाइयो, अरूलाई लगाइयो;
हतियार बनायो, अर्कोले लियो ।
हे मेरा कामदार दाजुभाइहरु !
आफ्नो लागि बाली रोप्नुहोस्,
आफ्नो लागि सम्पत्ति प्राप्त गर्नुहोस्,
(अङ्ग्रेजी साहित्यका महान् क्रान्तिकारी कवि शेलीले इङ्गल्याण्डका मजदुर र किसानहरूलाई सम्बोधन गरेको कविताको अनुवाद )